Dire presque la même chose
Dire presque la même chose
Expériences de traduction
Dire presque la même chose n'est pas un essai théorique sur la traduction mais une illustration des problèmes que pose la traduction à travers des situations qu'Umberto Eco a vécues en tant qu'éditeur, auteur et traducteur.
Ce sont ces trois éclairages que nous retrouvons dans cet ouvrage qui fourmille d'exemples. Nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu'on est toujours dans la comparaison. À condition de se souvenir que la fidélité n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde.
Les libraires vous invitent à consulter
Lire la traduction
Par Alexandra Mignault publié le 15 avril 2014
Voici quelques suggestions de romans ou d’essais portant sur la traduction.
Lire l'article